【编者按】
在“一带一路”倡议纵深推进的2025年,“神武峡”国际生态文化旅游线路启幕。“神武峡”线路以世界文化遗产武当山为核心,开创“遗产活化+旅游升级”新范式。
The “Shen-Wu-Xia” International Ecological Cultural and Tourist Route was launched in 2025. Centered around the World Cultural Heritage Site of Wudang Mountain, the “Shen-Wu-Xia” route has pioneered the “revitalization of heritage+upgrading of tourism” model.
这条贯穿鄂西北400公里文化旅游廊道,串联起9个5A级景区与3处世界级标志地,通过数字IP、跨境自驾等创新形式,既守护文化遗产原真性,又赋予其当代旅游生命力,为世界遗产地可持续发展提供中国方案。
Amid the multiple layers of peaks and knolls in northwest Hubei, the 400-kilometer-long “Shen-Wu-Xia” International Ecological Cultural and Tourist Route has emerged. This route connects nine national 5A-level scenic spots and three world-class landmarks, including the primeval mystery of Shennongjia, the Taoist sacred land of Wudang Mountain, the marvel of the Three Gorges Dam of the Yangtze River, the geological splendor of Enshi Grand Canyon and so on.
在鄂西北的层峦叠嶂之间,一条蜿蜒400公里的文旅巨龙已然苏醒——2025“神武峡”国际生态文化旅游线路横空出世。这条串联神农架原始秘境、武当山道教圣地、长江三峡水利奇观、恩施大峡谷地质奇景等9个国家5A级景区及3处世界级标志地的文旅纽带,不仅重塑了中国旅游地理版图,更将武当山古建筑群这一全人类共同珍视的世界文化遗产,推向国际文旅舞台的聚光灯下。它跨越地理的阻隔,成为连接东方古老智慧与现代旅游体验的桥梁,彰显着中华文明在当代世界的创新表达。
Spanning northwest Hubei Province, this 400-kilometer cultural and tourist corridor connects nine national 5A-level scenic spots and three world-class landmarks. Through innovative approaches like digital IP and cross-border self-driving, this corridor preserves the authenticity of cultural heritage while infusing it with contemporary tourist vitality. This provides a Chinese solution for the sustainable development of world heritage sites.

紫霄雪夜(摄影:陈 伟)
真武圣境:千年遗产的现代回响
Zhenwu Holy Land: The Modern Echo of a Millennium Legacy
武当山,这座被明成祖朱棣敕封为“大岳”的“亘古无双胜境”,自唐太宗敕建五龙祠起,便成为中华文明的精神地标与建筑艺术丰碑。其古建筑群依山就势、错落有致,完美诠释了道家“道法自然”“天人合一”的营造哲学与宇宙观。
Since Emperor Taizong of the Tang Dynasty ordered the construction of Wulong Temple, Wudang Mountain has become a spiritual and architectural landmark of the Chinese civilization. The ancient building complex, which is arranged in a staggered manner in harmony with the mountain terrain, perfectly interprets Taoist construction philosophy and the understanding of the universe, featuring the concepts of “following nature’s course” and “harmony between man and nature.”

建筑艺术的巅峰对话:
The Pinnacle of Architectural Artistry
天柱峰顶的太和宫金殿,作为中国现存最大的铜铸鎏金大殿,在晨曦中闪耀着 600 余年不灭的鎏金光华。其整体构件在北京精密铸造后,经由大运河、长江、汉水辗转运输至武当山巅组装,展现了明代超乎想象的工程组织与金属铸造技艺。金殿内真武大帝坐像,发髻披散、赤足踏龟蛇的造型,融合了北方游牧民族的勇武与中原农耕文明的沉静,是多元文化交融的具象表达。
Golden Hall of Taihe Palace at the summit of Tianzhu Peak is the largest existing copper-gilt hall in China. For over 600 years, it has shone with gilded splendor in the morning light. Inside the hall is a seated statue of the Great Emperor Zhenwu, who combines the bravery of northern nomads with the serenity of the agricultural civilization of the Central Plains. This statue is a concrete expression of the integration of diverse cultures.

光耀金顶(摄影:陈金武)

金顶祥光(摄影:许兰)
空间布局的哲学密码:
The Philosophical Code of Spatial Layout
展旗峰下的紫霄宫,丹墙翠瓦间沉淀着宋、元、明三代的建筑智慧。其“百鸟朝凤”的总体布局,依山势形成三进院落,主轴严谨对称,配殿灵活错落,既彰显皇家道场的威严秩序,又暗合道家阴阳平衡之理。宫内的龙虎殿、十方堂、父母殿,层层递进,象征着修道者由凡入圣的精神升华之路。联合国教科文组织 1994 年的评估报告中特别指出: “武当山的古建筑群,以其规划布局的完美、工程技术的卓越、艺术成就的崇高以及与自然环境融合的和谐程度,代表了近千年来中国艺术与建筑的最高水平。”
Zixiao Palace, located at the foot of Zhanqi Peak and characterized by its red walls and green tiles, embodies the architectural wisdom of the Song, Yuan, and Ming Dynasties. In 1994, UNESCO specifically noted in its assessment report that “the ancient building complex in Wudang Mountain, with its perfect planning and layout, outstanding engineering technology, lofty artistic achievements and harmonious integration with the natural environment, represents the highest standards in Chinese art and architecture over a period of nearly one thousand years.”
多元文化的共生殿堂:
The Sanctuary of Coexisting Diverse Cultures
玉虚宫遗址那绵延数里的宫墙与层层叠砌的须弥座台基,依稀可见当年“仿若秦阿房”的壮丽,其“三朝五门”的规制直接呼应着北京紫禁城,是朱棣“南修武当,北建皇宫”政治宏图的实物见证。而在太和宫内悬挂的“三教祖师”匾额、复真观中供奉的“慈航道人”(观音菩萨道教化身)、紫霄宫十方堂内绘制的“二十四孝”壁画,无声诉说着儒、释、道三教思想在这座仙山上的千年交融与和谐共生。武当山不仅是道教圣地,更是中华多元一体文化的微缩景观。
The ruins of Yuxu Palace, with its miles-long walls and layers of Sumeru base platforms, correspond to the Forbidden City in Beijing featuring “Three Courts and Five Gates” system. They serve as a physical testament to Zhu Di’s grand political plan to “construct the imperial palace in the north while renovating the building complex in Wudang Mountain in the south.” The “Three Great Sages of the Three Religions” plaque in Taihe Palace, the “Cihang Zhenren” (the Taoist incarnation of Guanyin, the Bodhisattva of Compassion) in Fuzhen Temple, and the “Twenty-Four Filial Exemplars” murals in Shifang Hall of Zixiao Palace, all silently narrate the thousand-year integration and harmonious coexistence of Confucianism, Buddhism and Taoism on this sacred mountain. Wudang Mountain is a Taoist holy land and a microcosm of Chinese culture featuring unity in diversity.
玄岳新脉:从仙山秘境到产业枢纽
New Pulse of Wudang: From a Secret Mountain Paradise to an Industry Hub
“神武峡”线路的贯通,如同一把金钥匙,彻底激活了武当山沉睡的产业基因,推动其从单一观光目的地向复合型文旅产业枢纽华丽转身。
The opening of the “Shen-Wu-Xia” route is like a golden key that has fully awakened the dormant industrial potential of Wudang Mountain, and propelling it to transform into a comprehensive culture and tourism hub.
空间重构,编织全域网络:
Spatial Reconfiguration for Building a Regional Network
这条巨龙北接神农架原始森林的苍莽,南连三峡大坝的雄浑,西纳恩施大峡谷的奇绝,东融武当仙山的灵秀,形成了纵贯鄂西、辐射华中的“绿色奇迹走廊”。它打破了景区“孤岛式”发展的桎梏,推动资源整合从简单的“景区串联”升级为深度融合的“产业生态链”。
This route connects the boundless primeval forests of Shennongjia in the north; the magnificent Three Gorges Dam in the south; the stunning Enshi Grand Canyon in the west; and the splendid Wudang Mountain in the east. Together, they form a “green miracle corridor” that runs through western Hubei and extends to central China. This route has elevated the integration of resources from a simple “linking of scenic spots” to a deeply integrated “industrial ecosystem.”
交通升级,破除时空壁垒:
Transportation Upgrading for Breaking Through Time and Space Barriers
“十堰武当号”主题航班翱翔天际,连接重点客源城市;“快旅慢游”旅游专列穿梭于秦巴群山,让旅程本身成为风景;景区直通车加密频次,无缝衔接交通枢纽与核心景点。立体化交通网络极大提升了可进入性与舒适度。
“Shiyan Wudang”-themed flights soar through the sky, connecting major cities; the “fast travel, slow tour” special trains shuttle through the Qinba Mountains, turning the journey itself into a scenic experience; the frequency of direct buses to scenic spots has been increased, seamlessly connecting transportation hubs with core attractions. This three-dimensional transportation network greatly enhances accessibility and comfort.
业态创新,注入澎湃动能:
Business Model Innovation for Injecting Vigorous Momentum
文化为魂,科技赋能。“神武峡”主题网络游戏开发启动,吸引年轻世代线上种草、线下打卡;武当武术国际推广计划发布,第八届武当太极拳国际联谊大赛全球报名启动,让“太极武当”成为世界通行的文化符号。武当道医养生、绿松石非遗工坊体验、星空露营基地、低空飞行观光等特色业态蓬勃兴起。
Culture serves as the soul while technology serves as the driving force. The development of the “Shen-Wu-Xia”themed online game has been initiated, attracting the younger generation; the global registration for the 8th Wudang Taichi International Fellowship Competition has begun, making “Taichi Wudang” a globally recognized cultural symbol. Specialized industries such as Wudang Taoist medical health, green stone intangible cultural heritage workshops, starry sky camping bases and low-altitude flight sightseeing have flourished.

“神武侠”AI 形象设计图


十堰绿松石国际秀场
大道之行,面向未来的可持续标杆
The Great Way Forward: A Sustainable Benchmark for the Future
武当山与“神武峡”的深度融合实践,不仅创造了可观的经济社会效益,更以其前瞻性和系统性,为全球世界遗产地的可持续旅游发展提供了极具价值的“湖北方案”与“十堰实践”。
The deep integration practice of Wudang Mountain and “Shen-Wu-Xia” has not only created considerable economic and social benefits, but also provided a highly valuable “Hubei solution” and “Shiyan practice” for the sustainable tourist development of global World Heritage Sites with its forward-looking and systematic approach.
科技赋能,激活文化遗产新生命:
Technology Empowerment for Revitalizing the New Life of Cultural Heritage
以“神武侠”AI虚拟偶像为先锋,数字技术深度介入文化传承。全息投影技术在古建筑场景中重现明代皇家斋醮仪典的庄严肃穆,让消失的历史场景触手可及;武当山景区智慧导览系统全面升级,支持中、英、法、德、日、韩等8种语言,满足深度文化解读需求;运用三维扫描与建模技术,为重要宫观、碑刻、造像建立高精度“数字孪生”档案库,为永续保护与研究奠定基石。
With the “Shen-Wu-Xia” AI virtual idol as the pioneer, digital technology has become deeply involved in cultural inheritance. Holographic projection technology reproduces the solemn and majestic imperial sacrificial ceremonies in the Ming Dynasty in ancient architectural scenes, making vanished historical scenes within reach. The smart tour guide system of Wudang Mountain scenic area has been comprehensively upgraded, supporting 8 languages including Chinese, English, French, German, Japanese, Korean and so on, meeting the requirements of in-depth cultural interpretation. By using 3D scanning and modeling technology, high-precision “Digital Twin” archives have been established for important palaces, steles and statues, laying the foundation for perpetual protection and research.
服务接轨,打造国际一流新环境:
Service Alignment for Building a New International First-Class Environment
全力推动武当山机场临时对外开放及国际直航开通,加密国内重点城市航线。全面优化升级旅游公共服务设施,建设符合国际标准的双语(多语)旅游标识系统、无障碍设施和旅游咨询中心。实施“武当名导”培育工程,定向培养熟练掌握韩语、日语、法语、德语、西班牙语等的小语种导游百余名,满足国际游客深度导览与文化沟通需求。
All efforts should be made to promote the temporary opening of Wudang Mountain Airport to the outside world and the launch of international direct flights, as well as the increase of domestic key city routes. Public service facilities for tourists will be comprehensively optimized and upgraded, with the construction of bilingual (multilingual) signage, barrier-free facilities and tourist information centers that meet international standards. Training should be organized for over a hundred small-language tour guides proficient in Japanese, French, German, Spanish, and other languages to meet the demands of in-depth guidance and cultural communication for international tourists.

生态优先,树立绿色发展新模式:
Ecological Priority for Establishing a New Model of Green Development
在“神武峡”沿线景区全面实施游客承载量智能监控与预约分流机制,守护生态敏感区。建立严格的世界文化遗产监测预警系统,运用科技手段实现预防性保护。倡导“无痕山林”理念,引导游客文明低碳出游。当清晨的第一缕曦光掠过天柱峰的金顶,太和宫悠远的道钟再次响彻七十二峰。这座沐浴了六百年香火的世界文化遗产,正通过“神武峡”这条充满生机的文旅纽带,将太极的圆融智慧与道法自然的东方哲思,传向世界的每一个角落。从真武大帝的古老修道场到全球游客的现代会客厅,武当山的华丽蜕变,生动印证着中国文旅产业拥抱世界、创新发展的开放胸襟与坚定步伐。
To protect ecologically sensitive areas, intelligent monitoring and appointment-based diversion mechanisms for tourist carrying capacity will be implemented in the “Shen-Wu-Xia” scenic area. A strict World Heritage monitoring and early warning system will be established, with the use of technological means to achieve preventive protection. The “Leave No Trace” concept should be advocated, with the purpose of guiding tourists to have a civil and low-carbon travel.

武当星空露营基地
(本文由十堰市文化和旅游局提供)
(From Shiyan Municipal Bureau of Culture and Tourism)



 
		
还没有评论,来说两句吧...